Veuillez trouver dans la liste ci-dessous des mémoires récents de qualité encadrés par des membres du pôle de recherche en linguistique (liste par ordre alphabétique).
Mémoire rédigé par Amélie Bulon (2015)
Encadré par Sylvie De Cock
"The analysis of promotional language in the BBC media packs"
Le but de ce mémoire est d'analyser la présence - ou l'absence - de langage promotionnel dans les packs médias de la BBC. En tant qu'entreprise de service public, la BBC a toujours donné la priorité à l'intérêt public plutôt qu'à la maximisation des profits. Cependant, des études montrent que depuis quelques années, la BBC doit opérer dans un environnement toujours plus concurrentiel, ce qui force la compagnie à revoir son approche. Aussi, il semble que les packs médias partagent de nombreuses caractéristiques avec les communiqués de presse qui, comme beaucoup d'autres types de discours, ont été touchés par le phénomène de "promotionalization". Ce phénomène se caractérise par l'intégration d'éléments de nature promotionnelle dans des formes de discours qui sont, à première vue, non-promotionnels. Ces deux observations nous permettent d'avancer l'hypothèse que des traces de langage promotionnel seront découvertes dans les packs médias de la BBC. Dix packs médias destinés aux séries TV, ainsi que dix destinés aux événements sportifs ont été sélectionnés. Les textes provenant de ces deux types de packs médias ont été collectés et rassemblés en deux différents corpus. Une analyse qualitative des deux types de packs médias a permis de montrer que ceux-ci intègrent les trois caractéristiques principales du langage promotionnel, c'est-à-dire l'"auto-référence", l'intégration de citations et l'utilisation d'un vocabulaire évaluatif positif. Une analyse quantitative basée sur les corpus a permis d'identifier un grand nombre de mots promotionnels dans les deux types de packs médias. Il semble que les adjectifs évaluatifs et les substantifs promotionnels sont les catégories de mots évaluatifs les plus fréquents. Enfin, une analyse détaillée du contenu des packs médias a montré que le vocabulaire utilisé dans les packs médias est très lié au thème qu'ils abordent. Il apparait également que les packs relatifs aux événements sportifs sont plus descriptifs comparés à ceux relatifs aux séries TV qui sont plus conversationnels et informels. Ce résultat est certainement lié au fait que les premiers se concentrent sur la description de programmes spéciaux et de différents supports couvrant les événements, alors que les seconds incluent de nombreuses interviews.
Mémoire rédigé par Noémie Castel (2015)
Encadré par Philippe Hiligsmann
""Het is om u vragen als..." : verzoeken in het Nederlands van Franstalige CLIL-leerders"
Mémoire rédigé par Marie De Clerck (2016)
Encadré par Marie-Aude Lefer
"Interpreting and Translating Strings of Nouns: An Exploratory Corpus-based Study"
Relying on a newly collected intermodal corpus containing transcripts of English source speeches and their translation and simultaneous interpretation into French, this dissertation set out to illustrate how intermodal data can be used in the field of contrastive lexicology, which to date has mainly relied on written data extracted from comparable and parallel corpora. To do so, we have chosen to revisit a well-known English-French cross-linguistic contrast, namely the rendition challenges caused by English strings of nouns (e.g. disaster risk reduction, food safety chain). Ca. 300 strings of nouns and their equivalents were extracted from the English>French EPTIC subcorpus (European Parliament Translation and Interpreting Corpus; see Bernardini et al., 2016).
The French equivalents uncovered in EPTIC were classified according to Wadensjö’s (1998) rendition typology (close, reduced, expanded, divergent and zero renditions) and compared across modalities (written translation vs. interpreting). The corpus data show that translators render the overwhelming majority of strings of nouns with close equivalents (e.g. food traceability system > système de traçabilité alimentaire), relying on recurring patterns (mainly [N+prép+N] and [N+A]). By contrast, while interpreters render strings of nouns with close equivalents in about 50% of the cases, they also frequently simplify them (e.g. Christmas day service > cérémonie), leave them uninterpreted, or render them using a divergent equivalent (e.g. partner country > pays d’origine). These results suggest that some English strings of nouns (typically, infrequent, non-lexicalized or longer sequences) represent a major stumbling block for interpreters, as also indicated by the presence of disfluencies (mainly filled pauses) around the French rendition of these strings. This exploratory study shows that interpreted data can shed new light on well-known contrasts in cross-linguistic lexicology. More generally, it calls for a rapprochement between contrastive linguistics, translation studies and interpreting studies.
Mémoire rédigé par Marie Defreyne (2015)
Encadré par Philippe Hiligsmann
"Het onthaalonderwijs voor anderstalige nieuwkomers in België: verkennend onderzoek op basis van een vergelijkende analyse van de onthaalsystemen van de Franse gemeenschap en de Vlaamse gemeenschap"
Ce mémoire vise à mener une recherche exploratoire concernant l'enseignement d'accueil pour les primo-arrivants en Belgique, sujet peu documenté jusqu'à présent. A partir de l'étude de cas d'établissements scolaires d'accueil bruxellois et de l'étude de documents législatifs, l'auteure mène une analyse comparative des systèmes d'accueil de la Communauté française et de la Communauté flamande. Pour ce faire, la méthode d'Education comparée est utilisée, qui souligne l'importance des contextes se rapportant à la politique d'accueil à l'égard des primo-arrivants afin de comprendre ce phénomène éducatif dans sa globalité. Sur base de l'observation des différences entre les deux systèmes d'accueil et à l'aide de la Grounded theory, trois hypothèses ont été développées en vue d'expliquer ces différences et leurs conséquences. Ces hypothèses interrogent les concepts de gestion de la diversité, d'intégration, d'égalité des chances et de justice dans le champ scolaire.
Mémoire rédigé par Émilie Degueldre (2016)
Encadré par Marie-Aude Lefer
"Corpus-based Interpreting Studies: Influence of Speakers’ Delivery Mode and Native Status on Interpreters’ Renditions in EPTIC"
The aim of this MA dissertation, situated in the field of Corpus-based Interpreting Studies (CIS), was to examine recent changes in professional interpreters’ work conditions by investigating two factors that are often considered as the bane of interpreting, i.e. delivery mode (i.e. read-out speeches, as opposed to spontaneous, impromptu speeches) and speaker’s native status (i.e. speeches delivered by non-native speakers of English [cf. English as a Lingua Franca; see e.g. Albl-Mikasa, 2014], as opposed to native speakers of English).
More precisely, we wanted to check whether the bleak picture painted by conference interpreters is backed up by empirical data. The influence of the delivery mode and of the speaker’s native status was investigated on the basis of the European Parliament Translation and Interpreting Corpus (EPTIC; see Bernardini et al., 2016). In our analysis, we have decided to focus on the backbone of source speeches, i.e. single-word and multi-word connectors, stance expressions and time devices, rather than factual information. Concretely, we have examined 500+ source items in English and their French rendition, relying on an adapted version of the rendition typology devised by Wadensjö (1998) and widely used in Interpreting Studies (IS). This typology includes close renditions and divergent renditions (e.g. additions, omissions and substitutions). Corpus data show that both variables affect interpreters’ output, though to different extents. As regards delivery mode, we found that read out speeches tend to trigger interpreters’ omission of time devices and that stance expressions are typically added and connecting devices omitted when interpreting spontaneous speeches. By contrast, the influence of the native status appears to be fairly limited (especially compared to what we would have anticipated on the basis of a review of the relevant (C)IS literature). The only significant trend that emerged from our analysis is that interpreters add more stance expressions when the original speech is delivered by a native speaker of English (as opposed to a non-native speaker). Our exploratory study, which can be fine-tuned in follow-up studies, especially as regards the statistical analysis of the data, convincingly illustrates the potential of the corpus-based approach in IS, a field that, to date, still lacks empirical grounding.
Mémoire rédigé par Arielle Delcourt (2015)
Encadré par Sylvie De Cock
"Comparing the use of adjectives in press releases and in business news reporting"
Suite aux progrès scientifiques ayant résulté dans l'omniprésence de la technologie, le 21ème siècle est parfois surnommé "l'âge digital" car les appareils électroniques sont devenus une composante nécessaire, certains diront même indispensable de la vie quotidienne. Les médias se sont transformés en notre source d'information primaire, offrant un accès rapide et facile à une quantité illimitée d'images et d'idées. Internet, qui compte parmi les révolutions technologiques les plus marquantes de l'âge digital, a joué un rôle crucial dans l'influence croissante des médias qui s'en servent pour répandre les actualités et ainsi s'assurer d'un maximum de lecteurs. Pourtant, au milieu de cet océan d'informations, il est essentiel de garder en tête que les médias visent non seulement à couvrir les évènements d'actualité mais également à promouvoir des institutions, entreprises et individus. En vue d'atteindre ce but, ils instrumentalisent un certain type de langage reposant sur des techniques et stratégies spécifiques. La découverte de ces stratagèmes fait objet de ce mémoire. En effet, le but de cette étude scientifique est l'investigation de deux genres de langage médiatique, appelés "press releases" et "business news reporting", afin d'identifier les différences et les parallèles d'un point de vue linguistique. Pour restreindre le champ de recherche, cette étude se concentre uniquement sur l'emploi des adjectifs qui ont été repérés, classifiés et ensuite analysés.
Mémoire rédigé par Marie Genette (2016)
Encadré par Sylviane Granger & Hilde Hasselgård (Oslo)
"How reliable are online bilingual concordancers? An investigation of Linguee, TradooIT, WeBiText and ReversoContext and their reliability through a contrastive analysis of complex prepositions from French to English"
Mémoire rédigé par Michela Iacorossi (2016)
Encadré par Sylviane Granger & Hilde Hasselgård (Oslo)
"“…in my opinion seems to me normal!”. A corpus-based investigation of personal references in native and learner English student writing"
Previous research has shown that a difficult linguistic aspect to master for advanced learners of English is to adapt to genre norms and conventions related to the expected level of interpersonal involvement and writer/reader visibility in academic writing. One of the most frequently studied features is the use of personal references, i.e. first and second person pronouns (cf. Petch-Tyson 1998). In this study I investigate the frequency of occurrence of first person pronouns and the phrases they occur most often in (clusters) across three learner groups with different L1s, i.e.
Italian, French and Norwegian. Subsequently, I examine how the same linguistic features are used by native students and L1 Italian students across two different text-types, i.e. general argumentative writing vs. discipline-specific academic writing. For this purpose, texts from several corpora are analyzed, namely the International Corpus of Learner English (ICLE), the Varieties of English for Specific Purposes dAtabase (VESPA), the Louvain Corpus of Native
English Essays (LOCNESS) and the British Academic Written English corpus (BAWE). The results show that learners tend to overuse, to varying extents, personal references when compared to native writers. Analyzing the clusters, this overuse appears to be due in large part to the overuse of I+verb of cognition (in particular I think) and we+modal+verb of cognition sequences. Moreover, while for native students the number of personal references decreases from argumentative to academic writing (i.e. from LOCNESS to BAWE), for L1 Italian students the trend goes in the opposite direction: the number of personal references is slightly higher in VESPA-IT than in ICLE-IT. However, most of the clusters occurring in BAWE and in VESPA-IT perform very similar functions, i.e. illustrating the research process, stating the aim/goal of the paper and guiding the reader through the text, while in LOCNESS and ICLEIT the majority of clusters express stance or opinion, and only a few have text-organizing functions. Therefore, Italian learners of English seem to be able to adapt to some extent to the genre norms of academic writing, at least for what concerns the functions performed by personal references, and these results are consistent with those obtained by Paquot et al. (2013) on French and Norwegian learners of English.
Mémoire rédigé par Amélie Josse (2015)
Encadré par Philippe Hiligsmann
"Vergelijkend onderzoek naar het gebruik van positiewerkwoorden door immersie- en niet- immersieleerlingen"
L'enseignement en immersion linguistique connait un certain succès depuis son introduction en Wallonie. Dans un contexte de mondialisation, de plus en plus de parents se rendent compte de l'importance pour leur enfant de connaitre une autre langue. Ces parents veulent mettre le plus tôt possible leur enfant en contact avec une seconde langue. C'est pourquoi l'enseignement en immersion rencontre un tel engouement. Dans ce mémoire, nous voulons voir si des élèves de sixième année secondaire en immersion maitrisent mieux la manière de localiser différents objets dans l'espace en néerlandais. En d'autres termes, nous voulons savoir comment ils utilisent les verbes de position dans leurs descriptions. Comme l'ont remarqué Lemmens & Perrez en 2012, l'usage de ces verbes est particulièrement problématique pour les apprenants francophones du néerlandais. De ce fait, ils auraient une forte tendance à les sous-utiliser et, en contrepartie, à surutiliser le verbe zijn. Les descriptions orales de cinq images par deux classes d'élèves en sixième année secondaire, l'une en immersion, l'autre dans l'enseignement traditionnel, constituent notre base de données. D'après notre recherche, aussi bien les élèves en immersion que ceux dans l'enseignement traditionnel utilisent majoritairement le verbe zijn dans leurs descriptions. Les deux groupes d'élèves sous-utilisent donc clairement les verbes de position. Nous avons constaté que les élèves en immersion utilisent toutefois plus ces verbes que les autres élèves. Il semblerait que les élèves en immersion soient un peu plus conscients de la manière dont les néerlandophones situent des objets dans l'espace. Lorsqu'ils utilisent les verbes de position, les deux groupes d'élèves choisissent en général le bon verbe pour coder la situation. Les élèves en immersion qui emploient considérablement plus ces verbes de position, font un peu plus de fautes quant au choix de ce verbe, ce qui n'est pas illogique.
Mémoire rédigé par Ester Lucaccini (2015)
Encadré par Sylvie De Cock
"English as a lingua franca in Wallonia: a case study of university students' attitudes"
Aujourd'hui, dans de nombreux domaines, la langue anglaise est devenue la langue de communication par excellence, tant en Europe continentale que dans d'autres parties du monde. Ainsi, ce phénomène a amené à conceptualiser l'anglais comme "lingua franca" ("English as a Lingua franca"). Dans la recherche en linguistique appliquée, l'"anglais comme linga franca" est devenu un domaine d'une vitalité remarquable, avec plusieurs programmes de recherche en cours de réalisation (Claude Truchot, 2005). Un nombre important de chercheurs (Jenkins, House, Seidlhofer...) ont commencé à voir ce concept comme une alternative aux termes "anglais comme seconde langue" ("English as a second language") et "anglais comme langue étrangère" ("English as a foreign language"). En effet, d'après eux, la limite de ces deux termes se situe dans la référence constante aux formes standards de la langue anglaise (c'est-à-dire celles employées par les anglophones natifs), tandis qu'ils identifient l'"anglais comme lingua franca" comme une nouvelle variété d'anglais qui focalise l'attention surtout sur la communication et les stratégies mises en place par les interlocuteurs afin de faire passer un message. Cependant, ce concept a fait l'objet de nombreuses critiques de la part de certains linguistes qui doutent, entre autres, de la possibilité de classer dans une seule variété l'anglais usé par un groupe aussi hétérogène de locuteurs. Ce mémoire se situe dans le cadre théorique de la conceptualisation de l'"anglais comme lingua franca" et a pour but d'explorer à l'aide d'un questionnaire et d'entretiens semi-directifs les attitudes d'un groupe d'étudiants de Master en Wallonie (Université Catholique de Louvain) envers le concept d'"anglais comme lingua franca" en tant que moyen pragmatique de communication. Pour ce faire, ce mémoire s'inspire d'une étude menée en Flandre par Xu et Van de Poel (2011).
Mémoire rédigé par Alexandre Mabille (2015)
Encadré par Philippe Hiligsmann
"Vreemdetaalcompetentie en idiomaticiteit vanuit een constructionele invalshoek: de kennis en verwerving van werkwoordelijke uitdrukkingen bij nederlandstaligen en NVT-leerders"
Mémoire rédigé par Adeline Müller (2016)
Encadré par Thomas François et Cédrick Fairon
"Classification automatique de dictées selon leur niveau de difficulté orthographique et de compréhension"
La dictée est une activité toujours présente dans les pratiques scolaires actuelles. Un enseignant peut évaluer assez facilement si la dictée proposée est adaptée à son public ou non. Toutefois, cette opération est beaucoup moins évidente dans le cas d'une plateforme d'apprentissage de l'orthographe, dans une optique d'enseignement des langues assisté par ordinateur (ELAO). C'est pourquoi, dans ce mémoire, nous avons cherché à modéliser la difficulté des dictées à l'aide d'une approche statistique basée sur le TAL (traitement automatique du langage).
Un corpus de dictées classées selon les niveaux scolaires belges a été constitué, en conservant quatre niveaux de difficulté, allant de la fin de la sixième primaire à un niveau expert. Le corpus compte à la fois des dictées « d'apprentissage », mais également des dictées de concours issues de divers concours au sein de la francophonie.
La particularité de l'exercice de la dictée est de devoir percevoir un code oral et de le retranscrire adéquatement à l'aide d'un code écrit. Dès lors, deux grandes pistes d'évaluation de la difficulté des dictées ont été explorées : les difficultés orthographiques propres, de type orthographique et grammatical, mais aussi le niveau de lisibilité du texte dicté. Diverses variables ont ainsi été implémentées et regroupées, dans le premier cas, en cinq « familles » de phénomènes : les homophones, les participes passés, les terminaisons verbales homophoniques, la correspondance phonème-graphème et la fréquence des mots en production (selon la typologie de Nina Catach (1984)). Pour l'évaluation de la lisibilité, nous avons repris les variables présentées par François (2011) dans sa thèse. Nous avons ainsi défini un ensemble de 375 variables, dont nous n'avons gardé que celles étant le plus significativement corrélées avec le niveau des dictées de notre corpus.
Nous avons ensuite entrainé un modèle statistique de type SVM sur notre corpus en utilisant un sous-ensemble de nos variables. Nous avons obtenu un modèle classant correctement 56 % des dictées du corpus, en validation croisée.
Dans la dernière partie du mémoire, nous avons exploré plusieurs alternatives pour améliorer les performances, mais les résultats sont restés similaires. Dans l'ensemble, les variables les plus informatives pour le modèle sont les variables lexicales, en particulier la liste de fréquence de Catach (1984).
Mémoire rédigé par Irwing Palacios Ortiz (2016)
Encadré par Barbara De Cock
"El discurso político en el proceso de paz de Colombia" Le discours politique dans le processus de paix de la Colombie."
Dans les années soixante, la Colombie a vu naître un groupe révolutionnaire qui s’opposait aux partis politiques dominants. Pendant plus de 50 ans, la population a été victime des actions de guérilla menées par ce groupe qui ne semblait désormais plus chercher le pouvoir politique, mais l’économique, à travers l’enlèvement, le trafic de drogue et l’exploitation illégale des minéraux. Suite à l’échec de plusieurs tentatives de dialogues de paix, le gouvernement national a entamé en 2012 un processus de paix avec la guérilla des FARC (Forces Armées Révolutionnaires de la Colombie). Ce processus constitue un des plus grands défis du gouvernement qui doit obtenir la confiance d’une population qui a été baignée dans un climat de violence pendant des années et qui se montre méfiante à l’égard de tout ce qui se rapporte à la guérilla.
Ce travail vise à explorer la référence de la première personne du pluriel en espagnol (« nosotros », « nuestros », « nos », et la morphologie verbale), ainsi que son évolution au cours du temps, dans les discours du gouvernement de la Colombie dans le cadre de ce processus de paix. L’intérêt porté à cette référence vient du fait que sa complexité et sa flexibilité lui permettent d’être utilisée dans des contextes variés et de remplir différentes fonctions du discours, telles que : inclure ou exclure l’interlocuteur ; construire ou déconstruire des collectivités ; souligner des aspects importants ; faire des attaques mitigées aux ennemis politiques ou encore conclure des alliances stratégiques avec d’autres groupes. L’analyse linguistique se base sur un corpus de 67881 mots reprenant l’ensemble des discours du président de la Colombie et du négociateur en chef dans lesquels ils socialisent les rapports sur la progression des négociations pour la société colombienne. Il convient de préciser que ce processus est toujours en cours, et que ce mémoire porte uniquement sur les trois premières années, c’est-à-dire d’août 2012 à août 2015.
Il s’agit d’une analyse qualitative du discours, basée sur une analyse quantitative permettant de découvrir les tendances d’utilisation du « nosotros » (nous). L’intégration d’extraits de ces discours permet d’illustrer des cas spécifiques et de montrer l’interaction du gouvernement avec différents acteurs.
Mémoire rédigé par Amélie Sanders (2014)
Encadré par Philippe Hambye
« L’accent régional peut-il être source de discrimination à l’embauche ? Enquête expérimentale »
Mémoire rédigé par Audrey Simon
Encadré par Philippe Hambye
"Quel accent pour quelle publicité ? Analyse de l’emploi des accents régionaux de Belgique francophone dans la publicité et de leur perception par le public"
Mémoire rédigé par Camille Spinhayer (2015)
Encadré par Philippe Hiligsmann
"Linguïstische relativiteit en positiewerkwoorden in het Nederlands: een verkennend onderzoek"
Le présent mémoire s'inscrit dans le domaine de la relativité linguistique, c'est-à-dire la discipline qui s'attache à déterminer les potentielles influences de la langue maternelle sur la cognition. Le premier chapitre présente l'émergence des idées relativistes dans une perspective historique et vise à clarifier les nombreux malentendus qui circulent aujourd'hui encore à propos de leurs défenseurs les plus connus, Sapir et Whorf. Le deuxième chapitre présente les principes théoriques et méthodologiques de la relativité linguistique telle qu'elle est envisagée de nos jours, avec un aperçu d'un large éventail d'études expérimentales à l'appui. Ces principes théoriques et méthodologiques sont ensuite appliqués dans la partie pratique du mémoire aux verbes de position en néerlandais (zitten, liggen et staan). Cette construction typique et extrêmement fréquente, dont les caractéristiques sont détaillées au troisième chapitre, ne possède pas d'équivalent en français et s'avère donc particulièrement intéressante à étudier dans une perspective relativiste. Le chapitre 4 propose dès lors une question de recherche expérimentale essentiellement novatrice : l'usage fréquent et obligatoire des verbes de position exerce-t-il de potentiels effets sur la cognition des néerlandophones, en comparaison avec les francophones ? Un soin tout particulier a été apporté au développement de la méthodologie et de l'expérience proprement dite, qui n'avait encore jamais été mise en place auparavant. Les résultats, également détaillés dans le quatrième chapitre ne montrent pas de différence significative entre les deux groupes, mais une analyse qualitative plus fine révèle des divergences potentielles en termes de conceptualisation. Ce mémoire s'achève donc sur de nouvelles pistes prometteuses pour de plus amples recherches.
Mémoire rédigé par Anaïs Tack (2015)
Encadré par Cédrick Fairon & Thomas François
"Modèles adaptatifs pour évaluer automatiquement la connaissance lexicale d’un apprenant de FLE"
Ce mémoire présente une étude empirique sur la possibilité d'intégrer des variables de la complexité lexicale dans un modèle prédictif de la connaissance lexicale d'un apprenant de français langue étrangère (FLE), lequel s'adapte en fonction d'un retour d’expérience.
D'abord, des données sur la connaissance lexicale d'un apprenant de FLE ont été obtenus via une interface de lecture qui permettait à un apprenant d'annoter les mots qu'il ne connaissait pas. A cette fin, nous avons fait appel à des annotateurs néerlandophones apprenant ou ayant appris le français (niveaux A2/B1). Une première analyse comparative des annotations entre apprenants a montré que l'accord entre les apprenants du niveau A2 est plus faible qu'entre ceux du niveau B1. En outre, alors que les mots grammaticaux sont généralement connus, il s'avère que la connaissance des mots lexicaux diverge davantage entre apprenants d'un même niveau.
Ensuite, nous exploitons deux méthodes d'apprentissage incrémental pour entraîner des modèles adaptatifs, à savoir les réseaux de neurones et les machines à vecteurs de support. Nous définissons trois types de modèles prédictifs de la connaissance lexicale : (a) un modèle du niveau (adaptatif) qui prédit la connaissance en fonction de la moyenne de tous les apprenants du même niveau, (b) un modèle personnalisé (adaptatif) qui prédit la connaissance en fonction de l'annotation d'un apprenant individuel et (c) un modèle expert de référence qui prédit la maîtrise du vocabulaire sur la base de données symboliques de la connaissance lexicale, dérivées d'une ressource lexicale spécialisée pour le FLE. Il s'avère que les prédictions faites par les modèles adaptatifs s'approchent significativement plus de la connaissance des apprenants que le modèle de référence. Néanmoins, nous n'avons pas observé de différence significative entre l'exactitude du modèle d'apprenant et celle du modèle du niveau.
Il faut remarquer que notre modélisation des connaissances lexicales effectives de l’apprenant reste partielle. Nous nous proposons dès lors deux perspectives d'amélioration des prédictions. D'abord, il importe d'intégrer dans le modèle personnalisé des variables spécifiques à un apprenant donné telles que sa langue maternelle, son âge et ses intérêts personnels. Ceci nous permettra de mieux expliquer la variance entre apprenants d'un niveau et de rendre les prédictions davantage exactes. Plus important encore est l’absence d’une analyse sémantique des connaissances lexicales. Ainsi, l'élaboration de modèles prédictifs basés sur le sens nous permettra également de rendre les prédictions plus précises.
Lien(s) externe(s) (vers le mémoire ou une publication du mémoire)
Mémoire rédigé par Emilie Tremont (2016)
Encadré par Sylvie De Cock
“Case study: April 16th 2015 General Election Debate on BBC1. Are syntactic & rhetorical devices a factor of persuasiveness in political communication?”