(Dis)Fluency in Signed Language

IL&C Louvain-La-Neuve, Mons

 

Context

 PhD Candidate : Ingrid Notarrigo - ingrid.notarrigo@unamur.be

Promoters: L. Meurant & A-C. Simon

Period: 2012-2016

 

Project Description / Description du projet

The aim of this project is a quantitative and qualitative description of the manual and nonmanual use of (dis)fluency markers in French Belgian sign language (LSFB) in nonpathological signing and without any normative aim. We consider (dis)fluency as the result of the combination of many independent markers. Depending on its context, its combination with other features, its position and frequency, the same feature can contribute either to the fluency or the disfluency of a production. These markers can be seen as a signal that the speaker got difficulties to plan and encode his discourse or as a strategy to help in the message understanding and to manage a speaking slot without changing the flow. We will annotate and analyse the following markers in term of production: hands movement stop at the beginning or at the end of the sign, neutral position of hands between signs, "palm up", movement corresponding to "euh" in French, repetition, truncation, connector and gaze direction. Our analysis is based on the signing production (spontaneous and semiinteractive) of eighteen deaf persons: six native signers from deaf parents and communicating with them in LSFB; six almost native signers from hearing parents, having learned LSFB before the age of six and being educated in an institute for deaf people; six late signers from hearing parents, having learned LSFB after the age of nine and being educated with hearing people. This corpus will allow us to study the impact of the age of LSFB acquisition on the signer’s (dis)fluency profiles and so to evaluate the commonly held opposition between native signers’ fluency (they are minority: only around 5% of deaf children are born from both deaf parents) and the less renowned discourse quality of nonnative signers. The results will have an impact on the performance of avatars and automatic software for sign language analysis, and will be used for training and evaluation tools conception in LSFB interpretation and teaching.

 

  •  

Notre objectif est de décrire quantitativement et qualitativement l’emploi de marqueurs manuels et non manuels de (dis)fluence en Langue des Signes de Belgique Francophone (LSFB) dans des productions signées non pathologiques et cela sans visée normative. Nous aborderons la (dis)fluence, du point de vue de la production, comme une combinaison de traits qui, pris isolément, peuvent être impliqués tantôt dans la fluence tantôt dans la disfluence d’un discours en fonction de leur contexte d’apparition. Ces traits peuvent être vus comme un signal de difficulté à encoder le discours ou comme une stratégie pour aider à la compréhension du message et gérer un tour de parole sans en perturber le flux. Nous annoterons et analyserons les traits suivants : arrêt des mains en début ou en fin de signe, position neutre des mains entre les signes, « palm up », mouvement correspondant au « euh » en français, répétition, troncation, signe connecteur et direction du regard. Notre analyse porte sur les discours signés (spontanés et semi interactifs) de 18 sourds : six signeurs natifs nés de parents sourds et communiquant avec eux en LSFB ; six signeurs quasi-natifs nés de parents entendants, ayant acquis la LSFB avant 6 ans et ayant poursuivi une scolarité dans un institut pour sourds ; six signeurs tardifs nés de parents entendants, ayant suivi une scolarité avec des entendants et ayant acquis la LSFB après 9 ans. Ce corpus permettra d’étudier l’impact de l’âge d’acquisition de la LSFB sur les profils de (dis)fluence des signeurs, et ainsi de vérifier la pertinence de l’opposition habituellement véhiculée entre la fluence des signeurs natifs (minoritaires : +/- 5% des sourds) et la réputée moins bonne qualité du discours des signeurs non natifs. Les résultats auront un impact sur la performance des avatars et des logiciels automatiques d’analyse des langues des signes, et serviront d’outils de formation et d’évaluation pour l’interprétation et l’enseignement de/en LSFB.

 

Publications

Meurant L. et Notarrigo I. 2014. Nonmanuals and markers of (dis)fluency in French Belgian Sign Language (LSFB), Proceedings of the 6th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Beyond the Manual Channel, pp.135-142.

Meurant L. et Notarrigo I. 2014. Nonmanuals and markers of (dis)fluency in French Belgian Sign Language (LSFB), poster présenté au 6th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Beyond the Manual Channel, Language Resources and Evaluation Conference (LREC), 31 mai 2014, Reykjavik, Islande.

 Aknowledments / Remerciements

Thesis project under the supervision of the Univity of Namur and the research LAB  LSFB de l'UNamur. There you can find a link to the platform PURE of UNamur and a more detailled CV of Ingrid Notarrigo.

Thèse sous tutelle et en collaboration avec l'Université de Namur et le laboratoire de recherche LSFB LAB de l'UNamur. Sur ce site vous trouverez un lien vers la plateforme PURE de l'UNamur incluant un CV plus détaillé d'Ingrid Notarrigo.

 UnamurLogo