- Accueil
- Répertoire
- Jean-Pierre Colson
Jean-Pierre Colson
Professeur émérite
Phraséologie et corpus, phraséologie contrastive, traductologie, linguistique informatique
Colson, Jean-Pierre. Sens phraséologique ou distributionnel. Démêler l’écheveau sémantique par l’algorithmie. In: Verbum : revue de linguistique, Vol. 45, no.1, p. 77-98 (2023).
Colson, Jean-Pierre. Grammaire de construction et phraséologie : des corpus aux réflexions théoriques. In: Langages, Vol. 225, no.1, p. 19-32 (2022).
Colson, Jean-Pierre. Automated Phraseology Extraction and Cultural Factors: An Experiment. In: Phrasis, Rivista di studi fraseologici e paremiologici, Vol. 4, no.1, p. 47-58 (2020).
Colson, Jean-Pierre. Les traces du figement dans les corpus : une étude de cas. In: Français Moderne : revue de linguistique française, Vol. 86, no.1, p. 129-145 (2018).
Colson, Jean-Pierre. A la croisée des corpus et de la phraséologie : une proposition d’outil informatique. In: Studii de Linguistică, Vol. 7, p. 13-26.
Colson, Jean-Pierre. Phraseology at the intersection of grammar, culture and statistics. In: Yearbook of Phraseology, Vol. 7, no.1, p. 1-2 (2016). doi:10.1515/phras-2016-0001.
Colson, Jean-Pierre. Where does phraseology actually begin?. In: Yearbook of Phraseology, Vol. 6, no.1, p. 1-2 (2015).
Colson, Jean-Pierre. Phraseology at a crossroads. In: Yearbook of Phraseology, Vol. 5, no.1, p. 1-2 (2014).
Colson, Jean-Pierre. Contrastieve fraseologie en corpora : een experiment met de zee / la mer.. In: Internationale Neerlandistiek, Vol. 50, no. 3, p. 143-159 (2012). doi:10.5117/IVN2012.2.COLS.
Colson, Jean-Pierre. La traduction spécialisée basée sur les corpus : une expérience dans le domaine informatique.. In: Synergies Tunisie, Vol. 2, no. 1, p. 115-123 (2011).
Colson, Jean-Pierre. A New Computational Tool for Analyzing Translation Processes: The TransCorrect Project.. In: Meta : journal des traducteurs, Vol. 50, no. 2, p. 573-579 (2005). doi:10.7202/011001ar.
Colson, Jean-Pierre. De Nederlandse equivalenten van ‘en effet’: een hersenbreker voor Franstalige studenten.. In: Leuvense Bijdragen, Vol. 89, no. 1-2, p. 69-84 (2000).
Colson, Jean-Pierre. Over spijtoptanten en samenwerkingsverbanden: taalkundige problemen bij het vertalen van het Nederlands in het Frans.. In: ANBF-Nieuwsbrief, Vol. 5, no. 1, p. 49-61 (2000).
Colson, Jean-Pierre. Het Nederlands in de lift bij tolken-vertalers in spe.. In: ANBF-Nieuwsbrief, Vol. 3, no. 1, p. 17-22 (1998).
Colson, Jean-Pierre. Valse vrienden en dwaalduiders Nederlands Frans: de originaliteit van het Nederlands.. In: Neerlandica Extra Muros, Vol. 36, p. 25-35 (1998).
Colson, Jean-Pierre. Nieuwe perspectieven voor contrastief onderzoek Nederlands-Frans-Engels.. In: ANBF-Nieuwsbrief, Vol. 2, p. 17-28 (1997).
Colson, Jean-Pierre. Waarom hebben Franstalige studenten zoveel moeite met het Nederlands?. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 33, p. 5-23 (1997).
Beheydt, Ludovic ; Colson, Jean-Pierre. "Current issues in contrastive linguistics Dutch-French". In: Contragram, Vol. 8, p. 7-13 (1996).
Colson, Jean-Pierre. Internet et les problèmes de traduction.. In: Le Journal du Traducteur, Vol. 19, p. 2-9 (1996).
Colson, Jean-Pierre. L'enseignement de la phraséologie aux futurs traducteurs et interprètes.. In: Le Journal du Traducteur, Vol. 12, p. 2-6 (1995).
Colson, Jean-Pierre. Quelques remarques sur l'enseignement de la phraséologie aux futurs traducteurs et interprètes.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 30, p. 147-156 (1995).
Colson, Jean-Pierre. Anglicismes et "néerlandismes" dans le français de Belgique : quelques perles récentes.. In: Defense de la Langue Francaise, Vol. 169, p. 9-12 (1993).
Colson, Jean-Pierre. Het Nederlands als vreemde taal: fraseologie en luistervaardigheid.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 28, p. 113-122 (1993).
Colson, Jean-Pierre. Ebauche d'une didactique des expressions idiomatiques en langue étrangère.. In: Terminologie et Traduction, Vol. 2, no.3, p. 165-179 (1992).
Colson, Jean-Pierre. Phraséologie et terminologie en traduction et en interprétation.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 27, p. 119-120 (1992).
Colson, Jean-Pierre. Phraséologie et terminologie en traduction et en interprétation.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 27, p. 119-120 (1992).
Colson, Jean-Pierre. The Acquisition of Dutch as a Foreign Language: Natural Order, Interference and Monitoring.. In: Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Vol. 24, no. 3, p. 115-132 (1992).
Colson, Jean-Pierre. Valse vrienden in de Van Dale vertaalwoordenboeken Frans-Nederlands en Nederlands-Frans.. In: Neerlandica Extra Muros, Vol. 30, p. 35-39 (1992).
Colson, Jean-Pierre. Compréhension à l'audition en néerlandais: les difficultés rencontrées par les étudiants francophones.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 26, p. 55-61 (1991).
Colson, Jean-Pierre. Le concept de communication en linguistique appliquée. Un bref historique et un aperçu bibliographique.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 25, p. 231-248 (1989).
Colson, Jean-Pierre. L'acquisition du néerlandais comme langue étrangère : une étude expérimentale de la théorie du moniteur.. In: Le Langage et l'Homme, Vol. 24, p. 207-214 (1988).
Colson, Jean-Pierre. Néerlandais des affaires - volume 1. Vocabulaire thématique n/f B1-B2-C1., De Boeck Supérieur: Louvain-la-Neuve, 2023. 978-2-8073-3769-5. 367 p.
Colson, Jean-Pierre. Néerlandais des affaires - volume 2. Dialogues et textes business, De Boeck Supérieur: Louvain-la-Neuve, 2023. 978-2-8073-4842-4. 279 p.
Phraseology, constructions and translation, éd. Colson, Jean-Pierre, Presses Universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2023. 978-2-39061-331-2. 463 p.
Computational Phraseology, éd. Gloria Corpas Pastor ; Colson, Jean-Pierre (IVITRA Research in Linguistics and Literature; 24), John Benjamins: Amsterdam / Philadelphia, 2020. 9789027205353. 327 p. doi:10.1075/ivitra.24.
Colson, Jean-Pierre. Yearbook of Phraseology 7 (Yearbook of Phraseology; 7), De Gruyter Mouton: Berlin / Boston, 2016. 171 p.
Colson, Jean-Pierre ; Bernabeu Y Martinez, Emmy ; Cugnon, Béatrice ; Schoonbroodt, Arlette ; Sirjacobs, Guy ; Vrancx, Marlene. Néerlandais des affaires intermédiaire-avancé. Phrases types, exercices et presse business., De Boeck: Bruxelles, 2015. 978-2-8041-9104-7. 287 p.
Colson, Jean-Pierre ; Bernabeu Y Martinez, Emmy ; Cugnon, Béatrice ; Schoonbroodt, Arlette ; Sirjacobs, Guy ; Vrancx, Marlene. Néerlandais des affaires, Intermédiaire +, De Boeck: Bruxelles, 2015. 978-2-8041-9103-0. 364 p.
Colson, Jean-Pierre. Yearbook of Phraseology (Yearbook of Phraseology; 6), De Gruyter Mouton: Berlin / Boston, 2015. 137 p.
Colson, Jean-Pierre. Yearbook of Phraseology 5 (Yearbook of Phraseology; 5), De Gruyter Mouton: Berlin / Boston, 2014. 162 p.
Colson, Jean-Pierre ; Sirjacobs, Guy ; Schoonbroodt, Arlette ; Leterme, Jean-Luc ; Bernabeu Y Martinez, Emmy ; Cugnon, Béatrice ; Dardenne, Catherine ; Vrancx, Marlene. Néerlandais intermédiaire - avancé: Vocabulaire des affaires. Volume 2: phrases-types et exercices, De Boeck: Bruxelles, 2012. 978-2-8041-6587-1. 183 p.
Colson, Jean-Pierre ; Sirjacobs, Guy ; Schoonbroodt, Arlette ; Bernabeu Y Martinez, Emmy ; Brooijmans, Barbara ; Cugnon, Béatrice ; Vrancx, Marlene ; Leterme, Jean-Luc ; Vanvinckenroye, Patrick. Néerlandais intermédiaire - avancé: Vocabulaire des affaires. Volume 1: lexique thématique, De Boeck: Bruxelles, 2011. 978-2-8041-6586-4. 394 p.
Contrastive linguistics and translation, éd. Granger, Sylviane ; Beheydt, Ludovic ; Colson, Jean-Pierre (Le language et l'homme XXXIV; 1), 1999. n/a p.
Floralies Gantoises et Floriculture en Belgique. Traduction complète de : R. De Herdt, Gentse Floraliën. Sierteelt in Vlaanderen., trad. Colson, Jean-Pierre, Editions Erasme: Namur, 1994. 2-87127-493-2. 318 p.
Colson, Jean-Pierre. Krashens monitortheorie: een experimentele studie van het Nederlands als vreemde taal / La théorie du moniteur de Krashen: une étude expérimentale du néerlandais, langue étrangère. (Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain; 45), Peeters: Louvain-la-Neuve, 1989. 90-6831-148-4. 226 p.
Colson, Jean-Pierre. Multi-word units in neural machine translation. Why the tip of the iceberg remains problematic. In: Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov & Carlos Manuel Hidalgo-Ternero (Eds.), Recent Advances in Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology (Current Issues in Linguistic Theory; 366), John Benjamins: Amsterdam / Philadelphia, 2024, p. 2-17. 9789027217905. doi:https://doi.org/10.1075/cilt.366.
Colson, Jean-Pierre. Phraseology and Cognitive Entrenchment : Corpus-based Evidence and Applications for Language Teaching and Translation. In: Szerszunowicz J., Reproducibility of Multiword Expressions in Paremiological and Linguo-cultural Studies, Joanna Szerszunowicz: University of Bialystok, 2021, p. 15-30. 978-83-7431-716-0.
Colson, Jean-Pierre. Computational phraseology and translation studies: from theoretical hypotheses to practical tools. In: Gloria Corpas Pastor, Jean-Pierre Colson, Computational Phraseology (IVITRA Research in Linguistics and Literature; 24), John Benjamins: Amsterdam / Philadelphia, 2020, p. 65-81. 9789027205353. doi:10.1075/ivitra.24.04col.
Colson, Jean-Pierre. La phraséologie, discipline linguistique autonome ou intégrée ? Arguments constructivistes et fondés sur les corpus. In: Salah Mejri, Luis Meneses-Lerín & Brigitte Buffard-Moret, La phraséologie française en questions, Hermann Editeurs: Paris, 2020, p. 309-321. 9791037006349.
Colson, Jean-Pierre. L’intraduisible sous l’angle de la phraséologie informatique. In: S. Baldo de Brébisson et S. Genty, L'intraduisible. Les méandres de la traduction (Etudes linguistiques), Artois Presses Université: Arras, 2019, p. 97-108. 978-2-84832-326-8.
Colson, Jean-Pierre. Cognitive Entrenchment, Idiomaticity and Corpora: from Theoretical Issues to Practical Examples. In: A. Pamies, I.M. Balsas & A. Magdalena, Lenguaje figurado y competencia interlingüística (I). Aspectos teóricos (Interlingua; 193), Editorial Comares: Granada, 2018, p. 185-196. 978-84-9045-691-0.
Colson, Jean-Pierre. From Chinese Word Segmentation to Extraction of Constructions: Two Sides of the Same Algorithmic Coin. In: SAVARY, A., RAMISCH, C., HWANG, J. D., SCHNEIDER, N., ANDERSEN, M., PRADHAN, S., PETRUCK, M. R. L., Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword Expressions and Constructions (LAW-MWE-CxG-2018), Association for Computational Linguistics: Santa Fe, New Mexico, USA, 2018, p. 41-50. 978-1-948087-51-3.
Colson, Jean-Pierre. Globalized phrases: methodological issues in computational phraseology. In: Pedro Mogorrón Huerta and Antonio Albaladejo-Martínez (eds.), Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation, John Benjamins: Amsterdam, 2018, p. 94-110. 9789027262875. doi:10.1075/ivitra.17.
Colson, Jean-Pierre. The IdiomSearch Experiment: Extracting Phraseology from a Probabilistic Network of Constructions. In: R. Mitkov, Computational and Corpus-Based Phraseology (Lecture Notes in Artificial Intelligence; 10596), Springer International Publishing: Cham, Switzerland, 2017, p. 16-28. 978-3-319-69804-5. doi:10.1007/978-3-319-69805-2.
Colson, Jean-Pierre. Set phrases around globalization : an experiment in corpus-based computational phraseology. In: F. Alonso Almeida, I. Ortega Barrera, E. Quintana Toledo & M. E. Sanchez Cuervo (eds), Input a Word, Analyze the World. Selected Approaches to Corpus Linguistics, Cambridge Scholars Publishing: Newcastle, 2016, p. 141-152. 978-1-4438-8513-3.
Colson, Jean-Pierre. Corpus-Driven Phraseology Assessment: an Experiment. In: Vida Jesenšek, Peter Grzybek, Phraseologie im Wörterbuch und Korpus / Phraseology in Dictionaries and Corpora, Zora: Maribor, 2014, p. 51-59. 978-961-6930-05-5.
Colson, Jean-Pierre. Pratique traduisante et idiomaticité : l’importance des structures semi-figées. In: Mogorrón Huerta P.; Gallego Hernández D.; Masseau P. & Tolosa Igualada M. (eds.), Fraseología, Opacidad y Traduccíon (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation; 86), Peter Lang: Frankfurt am Main, 2013, p. 207-218. 978-3-631-62572-9.
Colson, Jean-Pierre. A new statistical classification of set phrases.. In: Pamies, A., Pazos Bretaña, J.M. & L. Luque Nadal (eds.), Phraseology and Discourse : Cross Linguistic and Corpus-based Approaches. (Phraseologie und Parömiologie; 29), Schneider Verlag: Hohengehren, 2012, p. 377-385. 978-3-8340-1069-8.
Colson, Jean-Pierre. Phraséologie contrastive et linguistique de corpus: outils récents et perspectives.. In: Pamies, A., Pazos Bretaña, J.M. & L. Luque Nadal (eds.), Phraseology and Discourse : Cross Linguistic and Corpus-based Approaches. (Phraseologie und Parömiologie; 29), Schneider Verlag: Hohengehren, 2012, p. 1-9. 978-3-8340-1069-8.
Colson, Jean-Pierre. Traduire le figement en langue de spécialité : une expérience de phraséologie informatique. In: Mogorrón Huerta, P. & S. Mejri (dirs.), Lenguas de especialidad, traducción, fijación / Langues spécialisées, figement et traduction (Encuentros Mediterráneos / Rencontres Méditerranéennes; 4), Universidad de Alicante: Alicante, 2012, p. 159-171. 978-84-9717-209-7.
Colson, Jean-Pierre. Fraseologie en (ver)taalcompetentie. In: Van de Poel, Ch. & W. Segers, Tolk- en vertaalcompetentie. Onderwijs- en toetsvormen, Acco: Leuven, 2010, p.111-124. 978-90-334-7941-0.
Colson, Jean-Pierre. The Contribution of Web-based Corpus Linguistics to a Global Theory of Phraseology.. In: Ptashnyk Stefaniya, Hallsteindóttir Erla & Bubenhofer Noah (eds.), Corpora, Web and Databases. Computer-Based Methods in Modern Phraselogy and Lexicography., Schneider Verlag: Hohengehren, 2010, p. 23-35. 978-3-8340-0733-9.
Colson, Jean-Pierre. Contrastieve fraseologie Nederlands-Frans.. In: P. Hiligsmann, M. Baelen, A.L. Leloup & L. Rasier (red.), Recente ontwikkelingen in het contrastief taalonderzoek Nederlands-Frans. (Verslagen en Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde; 118,1), Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde: Gent, 2008, p. 129-146.
Colson, Jean-Pierre. Cross-linguistic phraseological studies: An overview.. In: Granger, S. & F. Meunier (eds.), Phraseology. An interdisciplinary perspective., John Benjamins: Amsterdam / Philadelphia, 2008, p. 191-206. 978-90-272-9011-3.
Colson, Jean-Pierre. NLP als mogelijke aanvulling bij ijkpunten.. In: Ch. Van de Poel & W. Segers (red.), Vertalingen objectief evalueren. Matrices en ijkpunten., Acco: Leuven, 2007, p. 35-42. 978-90-334-6465-2.
Colson, Jean-Pierre. The World Wide Web as a corpus for set phrases.. In: H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn & N. R. Norrick (eds.), Phraseologie / Phraseology. Volume 2. (An International Handbook of Contemporary Research; 2007, 2), de Gruyter: Berlin / New York, 2007, p. 1071-1077. 978-3-11-019076-2.
Colson, Jean-Pierre. Computationele corpuslinguïstiek voor germanisten en vertalers: toekomstmuziek?. In: Hiligsmann Philippe, Janssens Guy & Vromans Joseph (red.), Woord voor woord, zin voor zin. Liber Amicorum voor Siegfried Theissen., Koninklijke Academie voor Nederlanse Taal- en Letterkunde: Gent, 2005, p. 49-58. 90-72474-62-7.
Colson, Jean-Pierre. Phraseology and computational corpus linguistics: from theory to a practical example.. In: Bouillon Heinz (ed.), Langues à niveaux multiples. Hommage au Professeur Jacques Lerot à l'occasion de son éméritat., Peeters: Louvain-la-Neuve, 2004, p. 35-45. 978-90-429-1428-5.
Colson, Jean-Pierre. Corpus Linguistics and Phraseological Statistics: a Few Hypotheses and Examples.. In: Burger Harald, Häcki Buhofer Annelies & Gréciano Gertrud (eds.), Flut von Texten – Vielfalt der Kulturen. Ascona 2001 zu Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie., Schneider Verlag Hohengehren: Baltmannsweiler, 2003, p. 47-59. 3-89676-677-5.
Colson, Jean-Pierre. Van corpuslinguïstiek tot fraseologie: de plaats van Nederlandse en Franse vaste verbindingen in het lexicon.. In: Ph. Hiligsmann (red.), Le néerlandais en France et en Belgique francophone: approches scientifiques et didactiques / Het Nederlands in Frankrijk en in Franstalig België wetenschappelijk en didactisch benaderd., Université Charles-de-Gaulle: Lille, 2002, p. 41-58. 2-84467-041-5.
Colson, Jean-Pierre. ‘Het is wanneer je doet waarvan je houdt dat je leert’: Over het nut van contrastieve fraseologie in het vreemdetalenonderwijs.. In: L. Beheydt, P. Godin, A. Neven, B. Lamiroy, W. Van Belle, J. van der Horst & W. Van Langendonck (red.), Contrastief onderzoek Nederlands-Frans / Recherches contrastives néerlandais-français. (BCILL; 108), Peeters: Louvain-la-Neuve, 2001, p. 35-49. 978-90-429-1004-1.
Colson, Jean-Pierre. Les locutions verbales françaises et allemandes dans le discours journalistique: pistes de recherche, fausses pistes, pistes brouillées.. In: G. Gréciano (réd.), Micro- et macrolexèmes et leur figement discursif., Peeters: Louvain, Paris, 2000, p. 173-189. 978-90-429-0856-7.
Colson, Jean-Pierre. L'usage moderne du passé composé en néerlandais et en français: une étude contrastive.. In: Beheydt, L. & E.R. Nieuwborg, Taal en leren. Een bundel artikelen aangeboden aan prof. dr. E. Nieuwborg. (Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain; 68), Peeters: Louvain-la-Neuve, 1993, p. 129-138. 978-90-6831-476-2.
Colson, Jean-Pierre. Phraseology Extraction: From Corpora to Deep Learning. Europhras 2022. Computational and Corpus-based Phraseology (University of Malaga, du 28/09/2022 au 30/09/2022).
Colson, Jean-Pierre. Sens phraséologique ou distributionnel : démêler l’écheveau sémantique par l’algorithmie. 3e journée internationale de phraséologie « Phraséologie, image et représentation du sens » (Université de Lorraine, Nancy, 15/10/2021).
Colson, Jean-Pierre. Extracting meaning by idiomaticity: Description of the HSemID system at CogALex VI (2020). COLING 2020 - Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon (Barcelona, du 08/12/2020 au 13/12/2020).
Colson, Jean-Pierre. HMSid and HMSid2 at PARSEME Shared Task 2020: Computational Corpus Linguistics and unseen-in-training MWEs. COLING 2020 - Joint Workshop on Multiword Expressions and Electronic Lexicons (Barcelona, du 08/12/2020 au 13/12/2020).
Colson, Jean-Pierre. Automatic extraction of constructions and statistical associations in the constructicon: an exploratory methodology. Towards a Multilingual Constructicon:Issues, Approaches, Perspectives (University of Düsseldorf, du 04/12/2019 au 06/12/2019).
Colson, Jean-Pierre. Multi-word Units in Machine Translation: why the Tip of the Iceberg Remains Problematic – and a Tentative Corpus-driven Solution. MUMTT2019, The 4th Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (University of Málaga, 27/09/2019).
Colson, Jean-Pierre. Phraseology, data and culture: an experiment with the Parseme 2018 dataset. EUROPHRAS 2019, Computational and Corpus-based phraseology (University of Málaga, du 25/09/2019 au 27/09/2019).
Colson, Jean-Pierre. Linguistic reproducibility and cognitive entrenchment: corpus-based evidence and applications for language teaching and translation. Europhras 2018 (Bialystok (Poland), du 10/09/2018 au 12/09/2018).
Colson, Jean-Pierre. L’apport des grammaires de construction à la phraséologie : quelques éléments théoriques et leur application dans les corpus. Journée d’étude internationale La phraséologie : corpus et méthodes (Université de Lorraine, Nancy, Laboratoire CNRS Atilf , 05/10/2018).
Colson, Jean-Pierre. The ‘just because’ constructions revisited: on the fuzzy border between grammar, phraseology and discourse. . International symposium “Tendencias actuales de la investigación en fraseopragmática y fraseodidáctica” (University of Murcia (Spain), du 18/10/2018 au 19/10/2018).
Colson, Jean-Pierre. Cognitive entrenchment, idiomaticity and corpora : from theoretical issues to practical examples. Figurative Language / Lenguaje figurado (University of Granada (Spain), du 09/10/2017 au 11/10/2017).
Colson, Jean-Pierre. La phraséologie, discipline linguistique autonome ou intégrée ? Arguments constructivistes et fondés sur les corpus. Colloque international "La Phraséologie française : débats théoriques et dimensions appliquées" (Université d'Artois, Arras, du 21/09/2017 au 22/09/2017).
Colson, Jean-Pierre. La traduction littéraire des usages dialectaux et régionaux du néerlandais vers le français : arguments traductologiques, sociolinguistiques et phraséologiques. Congrès Mondial de Traductologie (Université de Paris Ouest, du 11/04/2017 au 14/04/2017).
Colson, Jean-Pierre. The 3d articulation of language, radical construction grammar and phraseology: corpus-based evidence for a theoretical convergence. Europhras 2017, Phraseology and Construction Grammar (University of Stockholm, du 22/08/2017 au 24/08/2017).
Colson, Jean-Pierre. The IdiomSearch Project and its theoretical underpinnings. Advanced Research Residency in Formulaic Language, 2017 (Cardiff University, 27/02/2017).
Colson, Jean-Pierre. The IdiomSearch Project: from theory to a web application. Computational and corpus-based Phraseology (London, du 13/11/2017 au 14/11/2017).
Colson, Jean-Pierre. Unités de traduction, unités phraséologiques et unités de sens : un nouvel éclairage à partir de la phraséologie informatique. Congrès Mondial de Traductologie (Université de Paris Ouest, du 11/04/2017 au 14/04/2017).
Colson, Jean-Pierre. Is phraseology the third articulation of language? Fresh insights into a theoretical conundrum. Practical and theoretical contribution of corpus-bases phraseology to translation studies (University of Malaga, 26/05/2016).
Colson, Jean-Pierre. Ressources et outils en phraséologie informatique. IVe Congrès international de dialectologie et de sociolinguistique. Variations, phraséologie et ressources (Paris, Université de Paris-Sorbonne, du 07/09/2016 au 09/09/2016).
Colson, Jean-Pierre. Traduire en intégrant la phraséologie informatique: outils pratiques et réflexions théoriques. VI Coloquio Lucentino, Nuevas tendencias en traducción e interpretación (Université d'Alicante, du 09/11/2016 au 11/11/2016).
Colson, Jean-Pierre. L’intraduisible sous l’angle de la phraséologie informatique : questions théoriques et pistes de solutions pratiques. Conférence plénière lors du Colloque international « L’intraduisible : les méandres de la traduction », Université d’Evry Val d’Essonne (Evry, du 03/12/2015 au 04/12/2015).
Colson, Jean-Pierre. Phraseology and Translation : from theoretical hypotheses to practical tools. International colloquium "Translation and interpreting at a crossroads", Université Saint-Louis-Bruxelles and Université catholique de Louvain (Brussels / Louvain-la-Neuve, du 19/11/2015 au 20/11/2015).
Colson, Jean-Pierre. The contribution of corpus-based phraseology to translation studies : from experiments to theory. Europhras 2015 (Malaga, du 29/06/2015 au 01/07/2015).
Colson, Jean-Pierre. Une didactique de la phraséologie basée sur les corpus : perspectives et limites. Journée d’étude internationale organisée par le laboratoire GRAMMATICA (Université d’Artois, Maison de la Recherche, Arras (France), 09/10/2015).
Colson, Jean-Pierre. Entre phraséologie régionale et mondialisation: expériences sur corpus. 5th Lucentino Conference : Phraseology, Variations, Diatopy, Translation (Universidad de Alicante, du 28/10/2014 au 30/10/2014).
Colson, Jean-Pierre. Improving post-editing and automatic translation by the creation of phraseological databases: an experiment. Research Seminar in Computational Linguistics (University of Wolverhampton, du 13/11/2014 au 14/11/2014).
Colson, Jean-Pierre. La phraséologie et les corpus dans les recherches traductologiques. Europhras 2014 (Paris, du 10/09/2014 au 12/09/2014).
Colson, Jean-Pierre. Phrases and associations across languages: experiments in corpus-based computational phraseology. Europhras 2014 (Paris, du 10/09/2014 au 12/09/2014).
Colson, Jean-Pierre. Set phrases around globalization : an experiment in corpus-based computational phraseology. CILC 2014, 6th International Conference on Corpus Linguistics (Las Palmas de Gran Canaria, du 22/05/2014 au 24/05/2014).
Colson, Jean-Pierre. Corpus-driven phraseology assessment: an experiment.. Europhras 2012. Phraseology and Culture. (Maribor (Slovenia), du 27/08/2012 au 31/08/2012).
Colson, Jean-Pierre. Automatic extraction of collocations from large corpora : alternative techniques for trigrams and higher grams.. Meetings of the Czech National Corpus Center (Prague, Charles University, du 19/04/2011 au 19/04/2011).
Colson, Jean-Pierre. Finding evidence for contrastive phraseology : examples of collocations with the sea in English, French and Dutch.. Rencontres du Cercle linguistique de Prague (Prague, du 18/04/2011 au 18/04/2011).
Colson, Jean-Pierre. Traduction, phraséologie et corpus. Séminaire de recherche du Laboratoire du CNRS Langue, Dictionnaires, Informatique (Paris, du 25/01/2011 au 25/01/2011).
Colson, Jean-Pierre. Automatic extraction of collocations: a new Web-based method. JADT 2010,Statistical Analysis of Textual Data (Sapienza University of Rome, du 09/06/2010 au 11/06/2011). In: JADT 2010: Statistical analysis of textuel data : Proceedings of 10th International Conference, LED Edizioni: Milan, 2010. 978-88-7916-450-4, p.397-408.
Colson, Jean-Pierre. Pratique traduisante et idiomaticité: l’importance des structures semi-figées. III Jornadas internacionales de fraseología contrastiva : Fraseología, opacidad y traducción (Université d'Alicante, du 18/11/2010 au 19/11/2010).
Colson, Jean-Pierre. L’utilisation des corpus web en phraséologie et en traduction. . Séminaire de recherche du laboratoire du CNRS Langue, Dictionnaires, Informatique (Paris, du 12/01/2009 au 12/01/2009).
Colson, Jean-Pierre. Toward a general theory of phraseology: a plea for a web-based, structural and statistical approach.. EUROPHRAS 2008 (University of Helsinki, du 13/08/2008 au 16/O8/2008).
Colson, Jean-Pierre. Vertaaltoetsen en fraseologie.. Colloquium Tolk- en vertaalcompetentie (Antwerpen, du 25/04/2008 au 25/04/2008).
Colson, Jean-Pierre. Webcorpora en contrastieve fraseologie voor vertalers.. Studiedag Postdoctoraal Vertaalonderzoek. (Hogeschool Gent, du 19/10/2007 au 19/10/2007).
Colson, Jean-Pierre. Automatische correctie van vertalingen: twee experimenten.. Vertaaldagen 2006 (Antwerpen, du 23/03/2006 au 23/03/2006).
Colson, Jean-Pierre. Improving translation practice by the semi-automatic extraction of set phrases.. Phraseology 2005 (Louvain-la-Neuve, du 13/10/2005 au 15/10/2005).
Colson, Jean-Pierre. Towards computational phraseology: the project of an idiom concordancer.. Europhras 2004 (University of Basel, du 26/08/2004 au 29/08/2004).
Colson, Jean-Pierre. Web Interactive Research on Phraseology.. EUROPHRAS 2002 (Loccum (Hannover), du 02/06/2002 au 05/06/2002).
Colson, Jean-Pierre. De verwerving van Nederlandse vaste verbindingen door Franstalige leerders.. Dertiende Colloquium Neerlandicum (Rijksuniversiteit Leiden, du 24/08/1997 au 30/08/1997).
Colson, Jean-Pierre. L'objet direct au sein des expressions verbales: une approche contrastive français-néerlandais anglais.. Objets: relations grammaticales et rôles sémantiques (Gand, du 23/05/1997 au 24/05/1997).
Colson, Jean-Pierre. Some aspects of contrastive linguistics in the teaching of Dutch as a foreign language.. International COLLATE Workshop (Universiteit Gent, du 08/11/1996 au 08/11/1996).
Colson, Jean-Pierre. De verwerving van het nederlands als vreemde taal : een empirische benadering van krashens monitortheorie, prom. : Nieuwborg, Elie, 1988.